Жарко как переводится на английский

admin   27.04.2018   Комментарии к записи Жарко как переводится на английский отключены

Перевод слова heat

14) период течки

17) отборочные соревнования

18) часть состязания

19) теплота чувств

20) сильное возбуждение

21) что-либо, сделанное в один прием

Другие переводы слов

10 heated.—>English-Russian slang dictionary—>heat[hi:t] n. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом

10 heater.—>English-Russian slang dictionary—>heat[hi:t] n. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом

7 heath.—>Большой англо-русский толковый словарь—>heathHEATH "СТЕПЬ"HEATH "ВЕРЕСК"HEATH "ВЕРЕС"HEATH "ПУСТОШЬ"—>Mueller English-Russian Dictionary (24th Edition)—>heath[hi:θ] _n. 1> степь, пустошь, поросшая вереском 2> вереск—>Общий Англо-русский Словарь

8 heathen.—>Большой англо-русский толковый словарь—>heathenHEATHEN "БУЗУЛЬНИК"HEATHEN "ЯЗЫЧНИК"—>Mueller English-Russian Dictionary (24th Edition)—>heathen[ˈhi:ðən] 1. _n. 1> язычник 2> _собир. варвар, неуч _Syn: barbarian, gentile, infidel, pagan 2. _a. языческий—>Sociology (En-Ru)—>heathen сущ. 1)

7 heather.—>Большой англо-русский толковый словарь—>heatherHEATHER "ВЕРЕС"—>Mueller English-Russian Dictionary (24th Edition)—>heather[ˈheðə] _n. вереск — heather mixture—>Общий Англо-русский Словарь Синягина—>heathheath местность, поросшая вереском *

Как переводить безличные предложения на английский

Когда нужно ставить it/this/there в начале предложения. Неполные предложения

О том, что в английском языке обязательно должно присутствовать подлежащее и сказуемое, мы уже писали в статье «Как правильно задать вопрос в английском языке».

Вы поняли, что если отсутствует глагол, нужно вставлять глагол-связку to be. Оставить предложение вовсе без глагола нельзя. Но что делать, если в предложении нет еще и подлежащего?

Такие предложения в русском языке могут называться неполными (когда нет ни подлежащего, ни сказуемого). Например:

Ночь. Улица. Фонарь. Аптека…

Утро. Зима. Сегодня морозно. На столе – стакан.

Все эти предложения не имеют подлежащего. Слово «Ночь» является дополнением.

В английском языке такое недопустимо.

Вместо несуществующих подлежащих они вставляют местоимение «it», «this» или «there»

Причем there употребляется только для обозначения месторасположения, а в остальных случаях употребляется it.

Темно. – It is dark. = It’s dark.

Утро. – It is morning.

Осенью идет дождь. – It rains in autumn.

Сегодня морозно. – It is frosty today.

Глупо. – It is stupid.

This, that, these, those употребляются, когда мы хотим подчеркнуть, что мы указываем на данный предмет (более конкретно).

Это – книга. This is a book.

Это был грубый вопрос! – That was a rude question! (традиционно that используется в значении ”то”, однако в прошедшем времени он используется вместо this)

Это – слова, которые ты мне всегда говоришь. (множественное число) – These are the words you keep telling me all the time.

Это были мои любимые картины. (в прошедшем времени вместо these)– Those were my favorite paintings.

Оборот there is/there are

На столе книга. – There is a book on the table. (если после there должно идти существительное в единственном числе, ставим is, в прошедшем времени — was)

На улице много людей. – There are lots of people on the street. (если после вводного there стоит существительное во множественном числе, ставим are, а в прошедшем времени — were)

Можно, конечно, сказать:

The book is on the table. Lots of people are on the street.

Тогда какой смысл изучать оборот there is/there are?

Конечно, если Вы скажете The rose is on the table, Вас поймут, но этот оборот украшает речь и придает немного другой оттенок смысла всему высказыванию.

The rose is on the table. – Роза – на столе. Ответ на вопрос: где роза? Подчеркивается тот факт, что роза именно на столе.

There is a rose on the table. – На столе стоит роза. Ответ на вопрос: что есть на столе? Отмечается, что вообще есть на столе, что он не пустой. Внимание уделяется столу, а не розе. Она – вообще второстепенный объект, какой-то неконкретизированный, немного абстрактный.

Именно поэтому после there is всегда стоит артикль « a »!

Поскольку он употребляется только в единственном числе, то после there are не ставится никакого артикля.

Поэтому после there is / there are никогда не ставится артикль the!

— Look! There is a building over there! We must be on the right way! (само здание не имеет значения, главное, что оно там есть)

— Are you looking for the Embassy? The building is over there. You can see it already. (указывается месторасположение конкретного здания)

И еще одно правило: после оборота there is/there are всегда ставится “no”, а не not (как и после have).

There is no desk in the classroom.

There are no teeth in my mouth.

При этом артикль a, конечно же, исчезает.

There isn’t any books on the shelf.

Очень часто there is/there are описывает чувства, эмоции, душевное состояние и мысли человека:

There is some emptiness in my heart since he left.

There are emotions in her songs like in nobody else’s.

There is a great difference between his social dance and his performance on the stage.

После there is/there are употребляются только существительные или фразы с существительными (с much, a lot of, little, a few, some).

На севере холодно. (Холодно — это не существительное, поэтому с there is не употребляется), поэтому – It is cold in the North.

На улице жарко. – It is hot outside.

Something хоть и не существительное, но может употребляться после there is:

something + прилагательное или something + дополнительное предложение.

There is something I wanna tell you.

Is there anything difficult in that?

There is still something good in you.

There is nothing I can hide from you.

There is nothing serious about your illness.

То же самое относится и к somebody, no one, someone.

Переводить предложения с there is/there are лучше с конца, так как обстоятельство места в этом предложении – самое важное. Сам оборот there is можно не переводить, можно перевести словами: есть, расположен, имеется.

Look! There is a castle on that hill. – Смотрите! На том холме (есть) замок.

Безличные предложения

Зачастую безличные предложения в русском языке нам знакомы в такой форме:

Мне не нравится этот фильм.

У меня есть автомобиль.

Подлежащего в этих предложениях нет.

В английском языке это недопустимо!

Самая большая ошибка начинающих – это пытаться дословно перевести безличные предложения.

Вроде бы предложения лёгкие, но правильно перевести их можно, уяснив, что:

Мне не нравится этот фильм = Я не люблю этот фильм. – I don’t like this film. (Забудьте про Me not like this film)

У нее есть ребенок. = Она имеет ребенка. (да-да, как бы глупо это ни звучало, по-другому не скажешь) – She has a baby. (Никаких: Her be a child.)

Меня зовут Нина. = Мое имя есть Нина. = Я есть Нина. – My name is Nina. I am Nina. (Me is Nina – нельзя)

Ему живется хорошо. = Он живет хорошо. – He lives well. (Неправильно: Him live good)

Никогда не начинайте переводить предложение, если в русском языке просятся: мне, ему, ей, им, нам… то есть косвенные местоимения. Остановитесь и подумайте, как его «переделать» на английский манер.

Английское предложение начинается всегда с подлежащего, и если это подлежащее – местоимение, то оно должно быть только he, she, it, I, you, they, we, но ни в коем случае не us, them, me, him, her.

Мы привели самые распространенные структуры, в которых ошибаются новички.

Есть, однако, безличные предложения, которые так легко не переделаешь.

Мне подарили книгу.

Мне сказали, что завтра будет дождь.

В большинстве случаев безличные предложения русского языка должны стать пассивом английского языка. Пассивный залог – это когда сам делатель неизвестен, а подлежащее – объект, который испытывает на себе действие, а сам ничего не делает, пассивен. Отсюда и название: пассивный залог.

Мне подарили книгу. = Я был одарен книгой. – I was presented with a book.

Его одели и повели умываться. = Он был одет и отведен в ванную. – He was dressed and shown to the bathroom.

Мне сказали, что завтра будет дождь. = Я был сказан (оповещен), что завтра будет дождь. – I was told, that it is going to rain tomorrow.

Говорят, лето будет жарким. = Оно есть сказанным, что лето будет жарким. — It is said that the summer is going to be hot.

Звучит, опять же, как нам кажется, странно. Но это особенность английского языка. Вот почему пассивный залог в английском языке гораздо чаще употребляется, чем в русском. Потому что нельзя им употреблять безличные предложения.

Однако, даже в английском языке пассив иногда смотрится громоздко.

Есть способ сделать по-другому. Вместо неизвестного подлежащего ставится безличное they. Оно не переводится на русский язык.

Мне подарили книгу. — They presented me with a book.

Его одели и повели умываться. — They dressed him and showed him to the bathroom.

Предложения, которые начинаются со слов: мне сказали…, говорят…

практически всегда употребляются с they:

Мне сказали, что завтра будет дождь. – They told me that it is going to rain tomorrow.

Говорят, лето будет жарким. – They say it is going to be hot in summer.

В разговорной речи чаще употребляется they, предложения с пассивным залогом – это чаще всего признак официального стиля речи и письма.

Иногда можно поставить one вместо несуществующего подлежащего, но это также будет скорее книжный стиль, чем разговорный.

Можно стать профессором, но преподавать языки без практического опыта невозможно. — One can become a professor, but without practical experience he/they can’t teach languages.

Как мы уже говорили выше, в английском языке главное – структура предложения. Англичанам совершенно необходимо, чтобы все было упорядочено, чтобы обязательно было подлежащее и сказуемое, чтобы была структура в предложении, чтобы можно было вынести сказуемое перед подлежащим, задать вопрос. Наши сумбурные предложения без подлежащего (они называются безличными), например: Мне починили машину невозможно перевести слово в слово, так как в английском такое невозможно, зато есть множество способов избежать безличных предложений.

Структура have something done – один из них. На английский язык предложение «Я подстригся» нельзя перевести так: I have cut my hair. или так: I cut my hair. Такой перевод будет означать, что я взял машинку и сам себя подстриг. Мысль, что кто-то что-то для меня сделал по моей просьбе выражается словами: have something done.

Например: I have my hair cut. – Я подстригся. (Меня подстригли по моей просьбе)

I have my dress made. – Я сшила себе платье. (Имеется в виду, что мне его сшили на заказ)

I have my car fixed. – Я починил машину. (Мне починили машину по моей просьбе)

Иногда возможно использовать get:

I get my room redecorated. – Я сделал ремонт в комнате. (Имеется в виду, что я позвал кого-то, чтобы мне сделали этот ремонт)

помогите. Как переводится на английский

ездить за границу — travel abroad или go abroad

go away — уйти; исчезнуть, исчезать; уехать, уезжать; отойти, удалиться; пойти прочь; идти прочь; уходить отсюда, уйти отсюда; разойтись; уйти прочь; убраться

We’re going to Germany next month. Мы едем в Германию в следующем месяце.

Jack would like to go to the zoo. Джек хотел бы пойти в зоопарк.

Where is Kate? She’s gone to bed. Где Кейт? Она ушла спать.

I went to the doctor yesterday. Я ходил к доктору вчера.

I was very tired and went to bed. Я очень устал и пошел спать.

I was very tired and went to sleep quickly. Я очень устал и быстро заснул.

I’m going home now (Неправильно: I’m going to home). Я сейчас иду домой.

2) С предлогами on и for глагол go образует следующие устойчивые словосочетания:

go on holiday, a trip, a tour, an excursion, a cruise, strike

go (somewhere) for a walk, a run, a swim, a drink, a meal,a holiday

I’d like to go on a tour of Europe. Я бы хотел отправиться в путешествие по Европе.

Gloria went on a cruise with her parents. Глория отправилась в круиз со своими родителями.

The taxi drivers went on strike last week. Таксисты бастовали на прошлой неделе.

We go on a camping trip every three months. Мы идем в поход каждые три месяца.

Where are the guests? They’ve gone for a walk. Где гости? Они вышли погулять.

This lake is great. Let’s go for a swim. Это отличное озеро. Пойдем поплаваем.

It was hot. We went to the cafe for a drink. Было жарко. Мы отправились в кафе выпить.

Let’s go out for a meal. Давай сходим куда-нибудь поесть.

They’ve gone to Brazil for a holiday. Они уехали в Бразилию отдыхать.

3)Конструкция go + -ing в английском языке отражает некую активную деятельность вне дома (обычно спорт) . Герундий здесь выступает в функции обстоятельства цели.

The ocean looks quiet. Let’s go swimming (= Let’s go for a swim). Океан кажется спокойным. Пойдем поплаваем.

We often go fishing. Мы часто ходим на рыбалку.

Victor has a yacht and he goes sailing in summer. У Виктора есть яхта и летом он катается под парусом.

Martin went skiing yesterday. Мартин вчера катался на лыжах.

Образуется глаголом to go в форме Present Continuous (am/is/are going — здесь имеет значение собираюсь, намерен) и инфинитивом смыслового глагола с частицей to.

I’m going to work in summer.Я собираюсь работать летом.

I am going to send him a telegram.Я собираюсь послать ему телеграмму.

We’re going to get married in June.Мы собираемся пожениться в июне.

How long are you going to stay with us?Сколько времени ты собираешься пробыть у нас?

вместо He is going to come here. – говорят: He is coming here.

Он собирается прийти (придет) сюда.

When are you going home?

Когда ты собираешься (пойдешь) домой?

Watch out! Those boxes are going to fall over! Осторожно! Те коробки сейчас упадут.

The sky is clearing up; the rain is going to stop in a minute.

Небо проясняется; дождь прекратится через минуту.

Present Continuous подчеркивает наличие предварительной договоренности (назначенного времени встречи, купленного билета и т. п.) , а to be going to привлекает внимание к наличию решения о том, что собираются делать:

I am meeting him tomorrow. (Present Continuous)

Я встречаюсь с ним завтра. (уже есть договоренность)

I am going to meet him tomorrow.

Я собираюсь встретиться с ним завтра. (я уже принял решение, но он еще не знает об этом)

Употребляя оборот to be going to подчеркивают, уже имеется запланированное до момента речи намерение осуществить действие в будущем. Форма Future Indefinite представляет будущие события как просто вероятные факты; передает намерение что-либо сделать, но без твердой уверенности, как с to be going to; либо передает намерения, решения, возникшие в момент разговора.